Mspaintadventures. вики
Advertisement
Everyday im hussieing


Автору следует поближе познакомится c глоссарием.
Слишком много непереведенных терминов. Статья не завершена.

en:Troll terminology

Примечание: большинство из представленных понятий представляют собой догадки, смысл которых вычленен из контекста. Терминология дочерних работ, каноничность которых под вопросом (Paradox Space или Hiveswap или твиттер Эндрю Хасси) выделена курси(вом(.

Термин на тролльем языке Примерный перевод на человеческий
12-й сочельник Перигея (12th Perigee's Eve) Троллий аналог Рождества, приходящийся на конец оборота. За день до этого праздника лусусы троллей покидают ульи, а на следующий день возвращаются и приносят помёт бегемотов , который используются в качестве рождественской ёлки.
Брюшные сосиски (Abdominal sausages) Кишки. (Источник: Friendsim: Volume 6)
Халат для омовения (Ablutionrobe) Банный халат. (Источник: Friendsim: Volume 4)
Ловушка для омовения (Ablution trap) Ванна.
Кислотный канал (Acid tract) Желудок. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Кислотные трубки (Acid tubes) Кишечник. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Губка обострения (Aggravation sponge) Область мозга тролля. Скорее всего, миндалевидное тело, которое ответственно за такие эмоции, как страх и агрессия.
Альтернианский слэм (Alternian slam poetry) Древняя форма рэпа.
Пузырь мучения, мучительная камера (Anguish bladder) Железа, находящаяся во лбу тролля, которая вырабатывает жидкость уныния. Либо аналог слёзной железы, либо часть эндокринной системы тролля.
Стрелкоренитель (Archeradicator) Элитное звание в Армии троллей. В их ряды мечтает вступить Эквиус. Являются, «возможно, наиболее выдающимся эшелоном из тех, что предлагают имперские силы». Сочетание слов «стрелок» («archer») и «искоренитель» («eradicator»).
Arena stickball An Alternian sport best described as a hybrid of baseball, quidditch, rugby, and pool. More info in the respective article. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Слуховые губчатые сгустки (Auricular sponge clots) Какая-то часть утреннего уха.
Ауспайстис (Auspistice) См. пепельный квадрант.
Аутоэрогенные срамные шары (Autoerogenous shame globes) Часть репродуктивной системы троллей. Каркат упоминает «стимуляцию аутоэрогенных срамных шаров», имея в виду, возможно, мастурбацию.
Беезверь (Baabeast) Овца (Источник: Friendsim: Volume 4)
Малыш беезверь (Baby baabeast) Ягнёнок (Источник: Friendsim: Volume 4)
Банановый гамак (Banana hammock) Плавки. Каркат этим словом подчёркивает странный выбор одежды Джейка.
Древесные гномы (Bark gnomes) Некие мифические феи из альтернианского фольклора, обитающие в деревьях. Возможно, термин был выдуман Каркатом.
Лающий зверь (Barkbeast) Собака.
Лающий злодей

(Barkfiend)

Собака.
Beefgrub Some of insectoid Alternian livestock and/or a meat product made from said animal.
Behemoth leaving Poop of a large creature. Traditionally dragged in by one's lusus and decorated similar to a Christmas tree on 12th Perigees' Eve.
Ревущие мешки (Bellowsacs) Легкие. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Ограждения ревущих мешков (Bellowsac enclosures) Ребра. (Источник: Friendsim: Volume 3)
Bileslaw Вероятно, что-то вроде капустного салата. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Двустворчатый контейнер ценностей Устрица (Источник: Pesterquest: Volume 8)
Двустворчатая морская тварь Устрица (Источник: Friendsim: Volume 4)
Блок Room. See: "Respiteblock," "Rumpusblock," "Looneyblock."
"Blood beneath the abbatoir" Water under the bridge. (Источник: Hiveswap Friendship Simulator: Volume One)
Раздувательный мешок (Blow sack) Горловой мешок (орган, имеющийся у некоторых видов лягушек).
Blubberbeast Кит. (Источник: Friendsim: Volume 2)
Bobblenugs Bobbleheads. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Кипячёная древесная кровь (Boiled tree blood) Кленовый сироп. (Источник: Friendsim: Volume 3)
Bone bulge A vulgar term possibly referring to a phallic part of troll anatomy. Шаблон:SBAHJ
Bone nook A vulgar term for a specific bodily orifice. May be synonymous with nook.
Книгоулей (Bookhive) Библиотека. (Источник: Friendsim: том 8)
Ветряной блендер (Breeze blender) Вентилятор.
Жукокрылый (Bugwinged) Ругательство. Может быть связано с тем, что в культуре троллей распространена идеализация крыльев насекомых; соответственно, аналог святотатства («срань господня», «чёрт» и пр.)
Bulbhuggers Jokingly suggested term for bra by the author.
Шишка (Bulge) Синоним стоячей шишки. Пошлость.
БКОЖ (BUOY) Политкорректное бефоруское обозначение низшекровок. (Бургунди / коричневый / охровый / жёлтый)
Масляные взрывающиеся зерна(Buttery exploded kernels) Popcorn (Источник: Friendsim: Volume 5)
Хрящевая шишка (Cartilaginous nub) Нос.
Caste Name The equivalent to a last name. (Источник: Friendsim: Volume 9)
Кавалерийские жнецы (Cavalreaper) Конные войска Армии троллей. В их ряды мечтает вступить Таврос.
Chagrin tunnel Either rectum, or the mouth of a complainer. May be intentionally synonymous as an insult.
Сырная тварь (Cheese critter) Мышь
Щёчные лопатки (Cheekblades) Скулы (Источник: Friendsim: Volume 4)
Хитиновый кусок (Chitin Chunk) Вероятно, половой орган тролля. (Источник: The Grubbles' Broom Temperature lyric video)
Хитиновая выхлопная трубка (Chitinous windhole) Гортань.
Cholerbear A bear-like lusus. Possibly has six arms/limbs as suggested by Karkat in a conversation with Jade. At least some varieties are armored. Sometimes a lusus for tealbloods, noted as being sluggish and large enough to ride. Particularly strong arms.
Chumbucket Derogatory term for sea dwellers, extremely vulgar (see filial pail and Wikipedia's chumming article for some context).
Chug collumn Neck (Источник: Friendsim: Volume 4)
Churned dairy product Butter. (Источник: Friendsim: Volume 3)
СИФ Политкорректный Бефоруский термин обозначения высшекровных живущих на поверхности. (Лазурь / Индиго / Фиолетовый)
Кудахчущий зверь (Cluckbeast) Курица.
Яйцеклетка кудахчущего зверя (Cluckbeast ova) Chicken egg. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Clutchropes Grappling hooks / harpoons. (Источник: Paradox Space - Шаблон:PXS​​​)
Кокон (Cocoon) То же, что восставанна.
Сдувающаяся и расширяющаяся пузырчатая водная сердечно-сосудистая система (Collapsing and expanding bladder based aquatic vascular system) Сердце водоплавающих троллей.
Столкнись-и-сваливай (Collide-and-scamper) Бей-и-беги (Источник: Friendsim: Volume 4)
Коммунальный ульестебель (Communal hive stem) Многоквартирный дом.
Контейнер жидкости из ошпаренных листьев (Container of scalding leaf fluid) Чашка чая.
Ящик для трупа (Corpse box) Импровизированный или редко используемый термин для гроба (Тролли не проводят похороны)
Crisprange Плита. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Crossing trestle Мост.
Cruel Aid Альтернийский эквивалет Kool Aid (Юпи). (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Отбраковать (Cull) Альтернийский: убить, в контексте брутальной спартанской системы выживания на Альтернии.
Бефорувский (и личный словарь фефери, тк она императрица в Бефорувской вселенной): приютить и нянчить.
Cullbait Conspicuously displaying cullable traits. (Источник: Friendsim: Volume 6)
Daywalker A Troll who can survive the harsh sunlight of Alternia's Star. Examples include Kanaya.
Пищеварительный пузырь Желудок. (Источник: Friendsim: Volume 4)
Землянная лапша Землянные черви. ("открыть банку землянной лапши")
Отвлекающая рыба (Distraction fish) Сельдь. ("red distraction fish")
Жидкость уныния (Dismay fluid) Либо слезы, либо какая-то эндокринная жидкость. Хранится в мочевом пузыре мучения.
Dong shouter Bell.
Dross coffer Garbage can, dumpster, wastebasket, bin, trash receptacle.
Восточная Альтерния (Eastern Alternia) Аналог Японии. (Источник: Friendsim: Volume 6)
Восточноальтернианская порнография (Eastern Alternian Pornography) Аналог хентая. (Источник: Friendsim: Volume 6)
Когти ограждения (Enclosure talons) Кавычки
Excessive bodily force poetry Slam poetry. (Источник: Friendsim: Volume 6)
Каркас (Exoskeleton) Typically literal, but can be used in the same way as a human would use backbone e.g. "Backbone of an argument."
Дополнительная платформа для приземления (Extraterraneal landing slat) Балкон.
Опускающаяся планка (Falldown slat) Скейтборд.
Фантастический призрак (Fantasy phantom) Воображаемый друг.
Fart niblets Бобы.
Вёдра потомства (Filial pail) The type of buckets used to store and transport troll reproductive slurry. All buckets are seen as sexual items as a result of this function, and it is normal buckets are rarely used by trolls.
Finish crumbs Periods (the punctuation).
Вкусовой диск (Flavor Disc) Пицца. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Flaysquad A unit of Threshecutioners.
День Подтверждения Алости(Flushed Affirmation Day) День Святого Валентина (Источник: Friendsim: Volume 5)
Four wheel device Skateboard, wheelchair, and likely other devices bearing four wheels.
Frond Leg (as in "pulling someone's frond")
Frond hinge Knee. (Источник: Friendsim: Volume 11)
Frond nub Tree ("BRAYING UP THE WRONG FROND NUB.")
Gallsphincter Some nature of valve in the troll biliary tract, possibly the sphincter of ampulla.
Gamblignant An Alternian class of roguish noble thieves and pirates, regarded as a scourge upon Troll society but also hired as mercenaries. Vriska aspires to be one of them.
Game grub Alternian equivalent of game cartridges, discs, USB drives and so on. Also the name of an Alternian / Beforan gaming magazine and counterpart of Earth's [GameBro / Game GRL].
Gander bulb Eyeball, possibly retina.
Gander precipice Balcony. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Gastric evacuation gland Some gland within the lower digestive system; ass. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Glance nugget Eye.
Gland holsters Jokingly suggested term for bra by the author.
Glitter biscuit Gold star sticker, possibly other or all bright medals or awards. (Источник: Paradox Space - Шаблон:PXS​​​)
Gobblefiend Turkey. ("cold gobblefiend")
Goregle Equivalent of Google. Also has "Goregle maps" equivalent to Google Maps, and later "Goregle Docs". (Источник: Friendsim: Volume 6)
Grub A highly common term used for various sorts of insect larvae (and non-larval insectoids with neotenous, larva-like shapes) and their derivatives. Examples include:
  • Alternian insectoid livestock (see beefgrub, grubsauce, grubsteak and grubloaf).
  • Baby trolls (AKA wigglers).
  • Game grubs.
  • Mother grubs.
Grub-fisted Ham-fisted.
Grubcakes Pancakes. (Источник: Friendsim: Volume 3)
Grubcream Ice cream (Источник: Friendsim: Volume 5)
Grublette Omlette (Источник: Friendsim: Volume 4)
Grubloaf Alternian food with similarities to one or more of meatloaf, bread, sausage rolls or meat buns. Likely fashioned from insectoid livestock. Commonly leavened.
Grubloaf and tuber paste Meat and potatoes.
Grubsauce Seems to be a blanket term for any troll condiment; used as an analog to mayonnaise when Sollux said thii2 2hiit2 more real than kraft grub2auce in obvious analogy to Dave's line this shits more real than kraft mayo, and used as an analog to corn syrup when Vriska said high fructose gru8 sauce. It comes in multiple colours and it can be mistaken for blood.
Grubshed Some sort of toolshed, woodshed or barn.
Grubslurry Edible slurry from some sort of insectoid livestock. Likely comparable to ground meat. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Grubsteak Steak from some sort of insectoid livestock.
Grubtube
  1. Alternian equivalent of YouTube. Mentioned by Vriska.
  2. An equivalent to the plug. If the latter usage is related to Game Grubs, they may be fed and accessed by these tubes similar to an umbilical as suggested by this panel.
Grubwurst A type of sausage made from Alternian insectoid livestock.
Вылупился (Hatched) Родился.
Hate Troll's four-fold romance include complex forms of hate, however trolls also experience the sort of hate humans do.
Hatefriend A friend / rival of the non-romantic variety.
Having one's horns handed to them Soundly defeated. Served.
Hear Ducts Ear canal.
Heft satchels Jokingly suggested term for bra by the author.
Гемоспектр (Hemospectrum) См. гемоспектр.
Улей (Hive) Жилище.
Hold poles Railings.
Honkbird Goose.
Hoof Slang term for foot among certain circles of Troll society, typically landed highbloods with a favor for muscle culture.
Hoofbeast Horses, cow, bull and possibly other hooved animals.
Hoofbeastmanure Bullshit / horseshit, chiefly in the pejorative.
Hunger trunk Refrigerator.
Huskloaf Шаблон:EP Pie. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Скорлубук (Husktop) Ноутбук.
Hydration cylinder Soda can. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Ignorance shaft Throat of a foolish person, or someone saying something foolish.
Ignorance tunnel Mouth of a foolish person, or someone saying something foolish.
Inexpensive tobacco flutes Cheap cigars.
Injury panel Skateboard.
Invertebrother Slang for "bro" used by Gamzee and Kurloz.
Jut duffels Jokingly suggested term for bra by the author.
Kismesis A troll's contentious sexual partner, who acts as a romantic enemy, rival with

benefits and hate-mate. See caliginous quadrant for further details.

Laughsassin An Alternian class of performer-assassins. Likely a sub-type of Subjugglator. Gamzee has referred to their usage of trapezes.
Lawnmeal Picnic.
Lawnring Yard.
Законокаратель (Legislacerator) An Alternian class of bounty hunter-lawyers. Terezi aspires to their ranks. A portmateau of Legislator and Laceration.
Load gaper Toilet.
Lobe stem Brainstem.
Lookstubs Eyes.
Looneyblock Insane asylum.
Loungeplank Couch / sofa. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Lumpsquirt A vulgar term for some nature of bodily fluid.
Lusus A Troll's bonded animal guardian, found during their trials in the caverns as infants and sharing a blood colour. Trolls and their Lusii in a symbiotic relationship, acting as dual-caretakers, guardians and pets. More info in the [respective article].
Marchbugs Ants.
Matesprit A Troll's affectionate, sexual romantic partner, who functions identical to a human lover. See flushed quadrant for further details.
Mating fondness Sexual attraction, possibly for matespritship only.
Meal block Kitchen.
Meal tunnel Throat.
Meal vault Fridge and/or freezer.
Medicalizer A small contraption in the wall for highbloods that is capable of healing serious injuries such as broken bones. Mainly fit for arms and/or legs. (Источник: Friendsim: Volume 2)
Moirail A troll's affectionate, platonic romantic partner, who acts as a close friend, counselor and mutual-moderator. See pale quadrant for further details.
Moobeast Cow. (Источник: Friendsim: Volume 6)
Mucus on the grubloaf Icing/cherry on the cake, tip of the iceberg and similar phrases.
Musclebeast Alternian centaurs. Might also refer to horses or impressive hoofbeasts in general.
Nibble vermin Rat.
Nook A vulgar term for a bodily orifice, either generally or to a specific one, in which case phrases like "up to my nook" or "head up his nook" suggest it may refer to the anus, as among humans these phrases replace "nook" with "ass". May be synonymous with bone nook.
Nub A general term for many blunt, rounded body part (nose, shoulder, chest, knees, Karkat's horns, etc.). Can mean foot, apparently ("I w8ted on you prong and fucking nu8.")
Nugbone Head.
Nut creature Squirrel.
Nutrition cylinder Cans of food.
Nutrition plateau Plate.
Oblong meat product One of many terms used by Diemen for the troll hotdog (although the word hotdog appears to also be in use).
Offal drum Trash can (Источник: Friendsim: Volume 1)
OJA

Politically correct Beforan term for midbloods. (Olive / Jade / Aqua)

Omniscuttlecaravan Train. (Источник: Friendsim: Volume 9)
Omniscuttlecoach Bus. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
One wheel device Unicycle.
Oral sphincter

Some part of a Mother Grub's anatomy, of which it possesses at least three, one of which is vestigial.

Скорлурук (Palmhusk) Мобильный телефон (Источник: Friendsim: Volume 3)

Жалость (Pity)

According to Karkat, Alternian trolls use the term "pity" to refer to any emotion not under the umbrella of hate. Even love is classified as a form of pity. It's possible that Karkat was simply exaggerating and being cynical.

Regardless, Beforan trolls use a different, unknown emotional classification system, as the only Beforan troll to use the term "pity" is Cronus, who uses it the same way a human would, and Horuss talks about how he fell in love with Rufioh.

Платоническая ненависть (Platonic hatred) Ненависть у троллей, не связанная с чёрной влюблённостью.
Pointy-ass glam badges Gold star stickers. (Источник: Paradox Space - Шаблон:PXS​​​​​​​​​​)
Porous cranial plates Some area of internal head or skull anatomy.
Posture pole Spine.
Philosopher Half-Iron East-Alternian version of Fullmetal Alchemist. (Источник: Friendsim: Volume 10)
Primary spurt artery Jugular. (as in "go striaght for the primary spurt artery") (Источник: Friendsim: Volume 11)
Probechute Likely of some troll sexual organ. Alternately, it may refer to part of some sensory organ (nostril, ear canal, some opening in the gills or fins on the sides of sea dweller faces).
Prong Finger.
Protein chute Esophagus.
Protrusion hammocks Jokingly suggested term for bra by the author.
Pump biscuit Heart. Both terms have been used by Equius.
Pusher Heart? (Источник: Friendsim: Volume 2)
Pupa Literally a troll larva in pupation, but frequently and cultural used as a term for a young child, most likely a toddler who's only freshly pupated and emerged from the caverns. Used as an insult for cowardly or fanciful older children.
Rainbow drinker The troll equivalent of a vampire, a jade-blooded troll who has drank the blood of other trolls. The word "rainbow" refers to the many colours of the troll hemospectrum. Rainbow drinkers are stated by Kanaya to be clearly distinct from shadow droppers. Their skin can glows white and their eyes yellow (and they are naturally unaffected or benefit from sunlight, and are more comfortable with sunshine than normal trolls) and they are apparently incredibly fast.
Rainbow drinker serum A substance applied to the skin that makes that area glow, much like a rainbow drinker (Источник: Friendsim: Volume 4)
Восставанна (Recuperacoon) The unusual containers of Sopor Slime that Alternian trolls use as beds. Trolls refer to all beds as these or cocoons.
Resifluid Greywater; sullage. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Respiteblock Bedroom.
Royal-V Politically correct Beforan term for seadwelling violet bloods.
Ruffiannihilator A exceptionally strong, unarmed class of the Alternian military. Ideal for Equius, who considers this as acceptable given his inability to join the Archeradicators. A portmanteau of Ruffian and Annihilator.
Rumble spheres Breasts.
Rumpusblock Rumpus room / rec room.
Scalding Leaf Fluid Tea. Mostly used by Terezi.
Schoolfed Schooled. As in soundly defeated, but also literally as in educated.
Schoolhive Schoolhouse.
Scienstiff A historical group which drew the ire of the Subjugglators. Mentioned by Gamzee while comparing to Dave as one.
Scourdray Mop cart. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Scuttlebuggy A car or car-like vehicle.
Seagrift A class of Alternian pirates.
Seed flap Some troll sexual organ, used pejoratively as a term for someone's mouth.
Shadow dropper Certain types of diurnal Alternian undead (trolls are nocturnal and the Alternian sun is dangerous, meaning the living are unlikely to ever cast a shadow while outdoors), of which there appears to be a variety.
Срамные шары (Shame globes) Мошонка.
Shithive

maggots

Analogous to the phrase "batshit crazy".
Shout pole Exclamation mark.
Shout Sphincter Vocal chords.
Skyhorse Alternia's flying seahorse Lusii, generally used by seadwellers. Snooty individuals are told to "get off their high skyhorse".
Slither Basin Pool?
Суспензия (Slurry) Genetic material produced by the mysteries of Troll copulation and deposited into filial pails, where drones transport it to the Mother Grub to be used to inseminate her. Sometimes termed "reproductive", "diabolic" and/or "incestuous" slurry.
Snack mineral Salt.
Snake-rodent Weasel. (Источник: Friendsim: Volume 2)
Sniffnode Some part of the olfactor system.
Snort Barrels Nostrils, either internal and/or external.
Snuggleplane Blanket.
Solar sweep / sweep Alternian equivalent of a year. Exactly as long as 2 Earth years and 2 Earth months (give or take a few days due to variable month length), or approximately 2.16 Earth years.
Smearspinner Floor waxer. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Спинная расщелина (Spinal crevice) Ягодицы.
Хребтовый выступ (Spine Lump) Неизвестно. Упоминается Каркатом в следующем контексте: (ПКГ: ТЫ БУДЕШЬ СТОЯТЬ НА НОСКАХ <...> И ПОДНИМАТЬСЯ НАД МОЕЙ ГОЛОВОЙ, ЧТОБЫ ОСЫПАТЬ <...> ПОЦЕЛУЙЧИКАМИ МОИ ШЕВЕЛЯЩИЕСЯ ХРЕБТОВЫЕ ВЫСТУПЫ.)
Splaysac Beanbag chair, typically filled with sopor slime. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Сплинсова (Spleenfowl) Огромная птица, на которой можно ездить верхом. Часто встречающийся лусус бирюзовокровок.
Губка (Sponge) Либо часть мозга, либо весь мозг.
Голосовая раковина (Squawk blister) Глотка или кадык.
Кудахтающая пасть (Squawk gaper) Рот.
Squeal pipette Throat.
Stemcluster City. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Stingbug's nest Bee/hornet/wasp's nest.
Strut pod Foot.
Subjugglator An Alternian class, social and possibly military as well, of religious police and enforcers, recruited exclusively from land-dwelling Purplebloods. Often synonymous with "Highblood."
Surprise noodle Question mark.
Swaychair Rocking chair.
Talk blaster Mouth.
Tactical contingistrat Plan. (Источник: Troll Call)
Television Streaming Service and turn down the temperature Netflix and chill (Источник: Friendsim: Volume 5)
Термальная скорлупа (Thermal hull) Холодильник.
Мыслелоток (Think pan) Мозг и/или голова.
Брюхо (Thorax) «Уснуть на брюхе» используется в том же смысле, что «уснуть на посту».
Молотильратель (Threshecutioner) Класс альтернианских солдат, носящих серпы и считающихся самыми смертоносными. Захватили больше планет, чем любая другая имперская армия. К их числу мечтает присоединиться Каркат.
Молотилка Вентилятор (или что-то подобное). (КГ: НАВЕРНО, ИМЕННО ТАК ВСЁ И ПРОИЗОШЛО, КОГДА ДЕРЬМО ПОПАЛО В МОЛОТИЛКУ.) Также, возможно, топор.
Пульсирующий стержень (Throb Stalk) Либо гениталии троллей, либо секс-игрушка. (НКГ: ЕСЛИ ТЕБЕ НЕВТЕРПЁЖ ЧТО-НИБУДЬ ЛЯПНУТЬ, УРОД, СДЕЛАЙ МНЕ ОДОЛЖЕНИЕ И ЗАБЕЙ ЭТО В СВОЙ ПУЛЬСИРУЮЩИЙ СТЕРЖЕНЬ.)
Thump tortoise Term for heart, used once by Meenah.
Tomewriggler Книжный червь. (Источник: Troll Call)
Torso Pillar Позвоночник.
Troll Caegar An item of coinage, roughly equivalent to an American dime ("troll caegar a dozen"). Terezi owns a double-headed one she uses for

"decisions." , depicting Troll Julius Caesar ("Caegar" continuing the running gag of "Gog" and "Jegus") with his eyes on one side scratched out.

Троллинг (Trolling) Used for all forms of online instant messaging as well as trolling.
Trunkbeast Слон.
Tubeflora shavings Опилки. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Клубневая паста (Tuber paste) Картофельное пюре.
Двухколёсное устройство (Two wheel device) Велосипед.
Колебание (Vacillation) Романтическая неопределённость; когда тролль пытается состоять в нескольких квадрантах с одним и тем же партнёром. Обыгрывается в романтических произведениях и драмах, но считается чертой незрелой личности.
Wader Derogatory Beforan term for sea dwellers and their allies.
Weakslime Weaksauce.
Колёсное устройство (Wheel device) Обозначение всех средств передвижения на колёсах. Количество колёс обычно уточняется. Одноколёсное устройство = моноцикл.
Личинка (Wiggler) Гусеница тролля. Арания называет личинками маленьких херувимов.
Wipe Period of time shorter than a sweep. Possibly analogous to a week or a month. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Wobble rucksack Jokingly suggested term for bra by the author.
Шерстистый зверь (Woolbeast) Овца.
Woolbeast Material Шерсть.
День выкручивания (Wriggling day) День рождения.
Zigzag incline Stairs. (Источник: Hiveswap: Акт 1)
Advertisement